Bez żadnych zobowiązań sprawdź koszt tłumaczenia przysięgłego dokumentów
Klikając przycisk 'Wyślij', akceptuję, że moje dane będą przetwarzane w sposób poufny, nie będą udostępniane osobom trzecim i zostaną wykorzystane wyłącznie w celu przedstawienia mi oferty cenowej
Certified Translation Services in the UK
Professional certified, UKVI-approved and official translation services for all types of personal, legal, immigration and business documents. Fast, accurate and accepted across the U
Translations fully compliant with UKVI and Home Office requirements for visas and immigration.
Home Office Translation
Certified translations required for Home Office, immigration and residency cases.
Official Translation UK
Certified translations accepted by UK authorities, courts and government bodies.
Apostille & Translation
Complete assistance with translation and apostille for international legal use.
Urgent Certified Translation
Same-day certified translations for visas, travel, legal matters and deadlines.
Notarised Translation UK
Notary-certified translations for legalisation, courts and official procedures.
Sworn Translation UK
Official sworn translations recognised by UK institutions and legal authorities.
Sworn Translation for Spain
Official sworn translations accepted by Spanish government
Languages We Translate
We provide certified translations from the most in-demand languages for immigration, legal, medical, and academic use in the United Kingdom. All translations meet the official standards of the Home Office, UKVI, courts, universities, and NHS.
Arabic
for immigration, asylum, and family reunification
Polish
widely used for employment, NHS, and family documents
Romanian
common for work visas, marriage, and residence documents
Ukrainian
high demand due to humanitarian and sponsorship routes
Russian
often required for citizenship, divorce, and education
Spanish
from Latin America and Europe, for legalisation and study
French
from Africa and Europe, frequently used in legal documents
Farsi (Persian)
for asylum, personal status, and court use
Turkish
for immigration, family, and nationality matters
Chinese (Simplified)
often needed for visas, students, and Hong Kong documents
Los Jurados UK - the trusted choice for certified document translations
Providing certified document translations since 2009 across Europe — a recognised expert in official and sworn translations.
Our History
Discover how Los Jurados UK grew from a local translation office into an international brand.
✔ Official letterhead ✔ Translator’s declaration ✔ Signature & certification stamp ✔ Contact details for verification ✔ Digital + optional printed copy
We specialise exclusively in official and immigration-related translations, supporting thousands of clients every year.
⚡ Same-Day & 24-Hour Certified Translations
We understand that immigration and legal deadlines are stressful. That is why we offer:
Same-day translations (subject to document volume)
Express 24-hour service
Weekend processing on request
Most standard documents (birth certificates, marriage certificates, police checks, degrees, bank statements) are completed within 1–24 hours.
🌍 All Languages — One Trusted Team
We translate from 150+ languages, including: Spanish, Russian, Polish, Ukrainian, Chinese, Arabic, Punjabi, Urdu, Turkish, Romanian, Lithuanian, Latvian, Portuguese, Italian, French, and many more. All translations are completed by qualified specialists with experience in official UK documentation
✔ What Our Certified Translation Includes
Every translation is issued with:
A signed translator’s declaration confirming accuracy
Full compliance with UKVI guidelines
Certification stamp
Digital PDF (valid for online submission)
Optional hard copy posted within the UK
Accepted everywhere in the UK — guaranteed.
Documents We Translate
We regularly prepare certified translations for: Personal & Immigration Documents
Birth, marriage, divorce certificates
Passports & IDs
Residence, visa & immigration documentation
Bank statements, payslips, employer letters
Police clearance & criminal record checks
Legal & Professional
Court documents
Contracts & notarial acts
Company documents
Academic degrees, transcripts & certificates
If your document is not listed — we can still translate it.
Why Clients in London Trust Los Jurados UK
Your documents are handled with strict confidentiality.
Experience since 2009 in official translations
We have been specialising in official and immigration translations for more than 15 years. We know UKVI, Home Office and UK court requirements in detail, ensuring your documents are accepted without delays or corrections.
Trusted by solicitors, OISC advisors and immigration firms
UK solicitors, OISC-licensed advisors and immigration practices rely on our accuracy, confidentiality and full compliance with formal certification standards.
Transparent pricing with no hidden fees
you always receive a written quote before we start. No extra charges for stamps, signatures, PDFs or “unexpected” additions — just clear, honest pricing.
1,750+ positive reviews across our European offices
Our group has more than 1,750 verified Google reviews — clients consistently value our speed, precision and high-quality customer service.
Dedicated support before, during and after translation
We support you at every stage: clarifying requirements, checking document accuracy, answering questions after delivery and ensuring your translation fully meets its purpose.
What Our Clients Say
Thousands of clients across the UK and Europe trust us with their official and immigration documents. We are proud to maintain one of the highest customer satisfaction ratings in the industry.
Our clients consistently highlight our speed, accuracy, and professional support throughout the entire process — especially when dealing with tight UKVI or Home Office deadlines.
Your experience matters. We are committed to delivering translations you can confidently submit to any UK authority.
Contact us
+44 7350 228 308 info@losjurados.co.uk
71–75 Shelton Street, Covent Garden, London, WC2H 9JQ, United Kingdom
FAQ – certified translations in London
Below you will find the most common questions our clients ask when preparing documents for UKVI, the Home Office, UK courts and other British institutions. This section explains how certified translations work in the UK, whether digital copies are accepted, how pricing is calculated and what to do if your original document contains errors.
Yes. All our certified translations fully meet the requirements of UKVI, the Home Office, UK courts, universities and all official bodies in the United Kingdom. Each translation includes:
A signed translator’s declaration confirming accuracy
Our official certification stamp
Company letterhead with full contact details
The exact wording required by UK authorities
A digital PDF version accepted for online submissions
Our translations have been successfully used for thousands of immigration, visa, settlement and citizenship applications.
No — you do not need to bring originals. A clear scan or photo of your document is sufficient in almost all cases. This is accepted by UKVI, solicitors and UK courts for certified translations. However, if an authority specifically requires a translation made from the physical original (rare), we will let you know in advance. For 99% of documents, a digital copy is perfectly fine.
Yes. A digital certified PDF with our signature and certification stamp is fully valid for:
UKVI online applications
Home Office uploads
University admissions
Online legal submissions
Digital document portals (e.g., Sopra Steria, TLS, gov.uk)
If you also need a printed copy, we can post it within the UK — but for immigration purposes, a PDF is normally all you need.
Pricing depends on three factors:
Document type
Standard civil documents (birth certificate, marriage certificate, criminal record, academic certificate) have fixed prices.
Legal or multi-page documents are priced by volume.
Language combination
Common languages (Spanish, Polish, Russian, Ukrainian, Italian) cost less; rare languages (e.g., Punjabi, Urdu, Chinese) may vary.
Deadline / urgency
Same-day translations have a small express fee, while 24-hour or standard delivery is often included.
Before we start, you always receive a final written quote — no hidden fees, no extras.
If your original document contains errors (misspellings, incorrect dates, typing mistakes), we can translate it exactly as written, maintaining accuracy for certification. If the mistake may cause problems in your application, we will:
Flag the issue to you before translation
Offer options (annotation, translator’s note, or translation with explanation if allowed)
Coordinate with your solicitor or advisor if clarification is required
If our translation contains a typo or error (rare), we correct and reissue the certified translation free of charge, immediately.
In the United Kingdom, certified translations and sworn translations are not the same — and the distinction is important. Certified translation (UK standard) A certified translation in the UK is a translation accompanied by:
A signed translator’s declaration
Certification wording confirming accuracy
A stamp and official letterhead
Full contact details of the translation provider
This format is accepted by UKVI, the Home Office, UK courts, universities and most official bodies. It is the standard form of official translation used in the UK. Sworn translation (used in some EU countries, not in the UK) A sworn translation refers to a system used in countries like Spain, Poland, Italy, France and others, where translators are officially appointed by the government and have legal authority to “swear” a translation as legally equivalent to the original. The UK does not operate a sworn translator system. Instead, UK authorities require certified translations, not sworn ones. Which one do you need? If your document is being submitted within the UK, you almost always need a certified translation, not a sworn one. If your document is going to a foreign country that requires a sworn translation (e.g., Spain), we can arrange this as well through our network of government-appointed sworn translators in Europe.
In most cases, no. For the majority of immigration, legal and administrative procedures in the UK, a standard certified translation is fully sufficient and does not require notarisation or an apostille. When notarisation is not required UKVI, the Home Office and most UK courts accept translations that include:
A signed translator’s declaration
Certification stamp
Company letterhead
Contact details of the translation provider
This is the standard format for official translations in the UK. When notarisation may be required A notary certification may be needed if:
The receiving institution explicitly requests a notarised translation
The document is being used abroad (outside the UK)
A solicitor or court requires a formal verification of the translator’s identity
These cases are relatively rare and depend on the foreign country’s legal requirements. When an apostille is required An apostille is never applied to the translation itself — only to the original document. If your original document needs legalisation for use abroad, it must be apostilled before translation. Examples: birth certificates, marriage certificates, police clearances for Spain, Italy, France, etc. If you’re unsure Send us the document or the institution’s instructions — we will confirm whether a standard certified translation is enough or whether notarisation/apostille is required.
No. UKVI and the Home Office do not accept self-translations — even if you are fluent in English or a professional translator yourself. For immigration, legal and official purposes, translations must:
Be completed by an independent, qualified translator or translation company
Include a signed certification statement confirming accuracy
Contain contact details of the translator or agency
Be issued on official letterhead with a certification stamp
A person cannot certify their own translation, and translations completed by family members, friends, colleagues or acquaintances are also not accepted. Why self-translations are rejected UK authorities require translations to be independent and verifiable. If a document is translated by the applicant, it cannot be objectively reviewed or validated, which is why UKVI automatically considers such translations invalid. If your document is simple Even for short or straightforward documents (birth certificates, bank statements, marriage certificates), a formal certified translation is still required.
Skip the forms — get an instant quote via WhatsApp from your personal manager.
More information about certified translation and the process
Understanding Certified Translations in London
What Makes a Translation "Certified" in the UK?
A certified translation in the United Kingdom is more than just an accurate conversion of text from one language to another. It is an official document that carries legal weight and is recognised by British authorities.
Key elements of a certified translation:
Translator's Declaration - Every certified translation must include a signed statement from the translator or translation company confirming that the translation is a true and accurate representation of the original document. This declaration typically reads: "I certify that this is a true and accurate translation of the original document to the best of my knowledge and ability."
Professional Credentials - The translator must provide their full name, qualifications, contact information, and in the case of a company, registration details. This ensures accountability and allows authorities to verify the translation if needed.
Official Letterhead and Stamp - Certified translations are issued on company letterhead (for agencies) or professional letterhead (for individual translators) and include an official certification stamp or seal.
Date and Signature - Each certified translation must be dated and personally signed by the translator responsible for the work.
Unlike some European countries that operate government-appointed sworn translator systems, the UK allows any competent professional translator or translation agency to provide certified translations, provided they meet these formal requirements and take legal responsibility for accuracy.
London's Diverse Translation Needs
As one of the world's most multicultural cities, London has exceptional demand for certified translation services. The capital is home to communities from virtually every corner of the globe, and this diversity creates unique translation requirements across multiple sectors.
Immigration and Settlement - London serves as the primary entry point for thousands of immigrants, refugees, and asylum seekers each year. Whether applying for family reunion visas, spouse visas, work permits, or British citizenship, applicants must provide certified translations of identity documents, birth certificates, marriage certificates, police clearances, and supporting evidence. With processing centres for UKVI applications located in Croydon and other London boroughs, the demand for fast, accurate certified translations remains consistently high.
Legal Sector - London's position as a global legal hub means that solicitors, barristers, and legal firms regularly handle international cases requiring translated evidence, witness statements, contracts, court orders, and legal correspondence. Family law cases involving international custody disputes, divorce proceedings with foreign elements, and probate matters concerning overseas assets all require certified translations accepted by County Courts, Family Courts, and the High Court.
Academic and Professional Qualifications - London's universities, colleges, and professional bodies attract students and qualified professionals from around the world. International students applying to institutions like UCL, Imperial College, King's College London, LSE, and others must provide certified translations of degrees, transcripts, and secondary school certificates. Similarly, healthcare professionals, engineers, teachers, and other regulated professionals must have their foreign qualifications translated and certified for recognition by UK professional bodies.
Business and Financial Services - As a major financial centre, London-based banks, investment firms, and corporate entities frequently require certified translations of company documents, financial statements, contracts, and regulatory filings for international transactions and compliance purposes.
Healthcare Services - NHS trusts across London regularly need certified translations of medical records, prescriptions, vaccination certificates, and patient documentation for non-English speaking patients. This ensures continuity of care and proper medical treatment for London's diverse population.
The combination of these factors makes London the UK's largest market for certified translation services, with thousands of documents processed daily to support immigration, legal, academic, and business activities.