Get your quote: info@losjurados.co.uk

Languages We Translate
We provide certified translations from the most in-demand languages for immigration, legal, medical, and academic use in the United Kingdom.
All translations meet the official standards of the Home Office, UKVI, courts, universities, and NHS.
Los Jurados UK - the trusted choice for certified document translations
Providing certified document translations since 2009 across Europe — a recognised expert in official and sworn translations.

UK Document Translation Requirements - Your Complete Guide

Everything you need to know about certified translations for UK authorities

From Home Office and UKVI to universities, courts, and Companies House - understand certification types, document preparation standards, and submission requirements from experienced translation experts with 15+ years of experience.

Understanding UK Document Translation Requirements

Unlike many European countries, the United Kingdom has no official government-regulated system of "sworn translators" or "state-authorised translators". There's no single government body that certifies translators or maintains a registry of official translation professionals.

Instead, the UK relies on a professional self-regulatory system where qualified translators and professional translation companies certify the accuracy of their own work. This system is widely accepted by UK authorities, including the Home Office, courts, universities, and government departments.

Key Point: For 95% of UK purposes (visas, universities, driving licences, professional registration), standard certified translation is all you need. Higher certification levels (notarised, apostilled) are mainly for international use.

 Certificate of Translation Accuracy Los Jurados UK
Sample certificate shown for reference only.
The Certificate of Translation Accuracy is a proprietary document issued exclusively by Los Jurados UK Ltd as part of our certified translation services.

Section 1: Understanding Certification Types in the UK

The Four Main Certification Levels

Certification Type Best For Accepted By Typical Cost Turnaround
Certified Translation UK visa, UKVI, universities, most UK use Home Office, UKVI, UK courts, universities £28-45/page 2-3 days
Notarised Translation International business, foreign authorities Foreign governments, embassies £50-80/page + notary 3-5 days
Legalised (Apostilled) Hague Convention countries Foreign governments, international courts £50-80/page + fees 7-14 days
Affidavit Translation Specific court orders UK courts (when requested) £40-65/page + solicitor 3-5 days

1. Certified Translation (Most Common)

What it is: A professional translation accompanied by a signed certificate (declaration of accuracy) from a qualified translator or professional translation company.

When you need it:

  • YES: UK visa applications (all types)
  • YES: UKVI submissions (settlement, citizenship)
  • YES: University applications
  • YES: Professional registration
  • YES: Companies House submissions
  • YES: DVLA applications
  • YES: Most UK courts

What's included:

  • Professional translation of the document
  • Certificate on company letterhead
  • Translator's qualifications stated
  • Copy of original document
  • Proper binding (stapled, spiral, or legal corners)
  • Company stamp on each page

Typical cost: £18-30 per page | Turnaround: 2-3 working days

Learn more about our certified translation services

2. Notarised Translation

What it is: A certified translation witnessed and signed by a Notary Public, who verifies the identity of the signatory.

When you need it: International business registrations, foreign property transactions, some foreign embassies, international legal proceedings.

Important: Most UK authorities do NOT require notarisation. It's primarily for international use. Don't pay extra unless specifically required.

3. Legalised (Apostilled) Translation

What it is: A notarised translation authenticated by the UK Foreign, Commonwealth & Development Office (FCDO) with an official Apostille certificate.

When you need it: Documents for Hague Convention countries (Spain, France, Germany, USA, Australia, etc.), international legal proceedings, foreign citizenship applications.

Countries requiring Apostille: Spain, France, Germany, Italy, USA, Australia, and 100+ others in the Hague Convention.

4. Affidavit Translation

What it is: A translation with sworn statement before a solicitor.

When you need it: Very rarely - specific court proceedings when judge requests, certain legal cases.

Important note: Most UK courts accept standard certified translations. Always check with your solicitor before ordering affidavit translation.

Section 2: Requirements by UK Authority

Not all UK authorities have the same requirements. Here's exactly what each major authority expects:

Home Office & UK Visas and Immigration (UKVI)
UKVI

Certification level required: Certified translation (standard)

The Home Office and UKVI have clear requirements for translated documents submitted with visa applications, settlement applications, and citizenship applications.

What they accept:

  • YES: Certified translations from professional translation companies
  • YES: Translations from qualified individual translators
  • YES: Certificate must include translator's credentials
  • YES: Original document must be included
  • YES: Proper binding required

What they DON'T accept:

  • NO: Self-translations (even if you're a qualified translator)
  • NO: Translations by friends or family members
  • NO: Uncertified translations
  • NO: Translations without proper certificate
  • NO: Translations without original document attached

Common documents requiring translation:

  • Birth certificates, marriage certificates, death certificates
  • Divorce decrees or dissolution certificates
  • Bank statements (last 6 months)
  • Employment letters and contracts
  • Salary slips/payslips
  • Academic qualifications (for points-based visas)
  • Police clearance certificates
  • Previous visa refusal letters (if from non-English speaking country)

Key UKVI Requirements:

  1. Completeness: Every single word must be translated - nothing omitted
  2. Recency: Translations dated within 3 months recommended for financial documents
  3. Format: Certificate at front, original in middle, translation at back
  4. Binding: Securely bound together (stapled, spiral bound, or legal corners)

Critical Note: The Home Office explicitly states they will NOT accept documents where the translation and original are not provided together as a bound package. Loose translations will be rejected.

Get UKVI Translation Quote UKVI Translation Info

UK Universities & UCAS
EDU

Certification level required: Certified translation (standard)

UK universities and the UCAS system accept certified translations for academic documents from international applicants.

What they accept:

  • YES: Certified translations from professional companies
  • YES: Qualified translator certifications
  • YES: Some universities accept embassy translations
  • YES: Translations from issuing institution (rare)

Common documents requiring translation:

  • Degree certificates (Bachelor's, Master's, PhD)
  • Academic transcripts (with grading scale explained)
  • Secondary school certificates (A-level equivalents)
  • Professional qualifications
  • Academic references (if in another language)

Key Requirements for University Applications:

Grading Systems: If your country uses a different grading system, include explanation in the translation:

"Grade: 9/10 (equivalent to Distinction in UK system - scale 1-10 where 10 is highest)"

Layout: Academic transcripts should preserve original structure so admissions officers can easily read course titles, credits, and grades.

Get University Translation Quote Documents We Translate

UK Courts & Legal Proceedings
LEGAL

Certification level required: Varies - certified translation (most common), notarised or affidavit (specific cases)

Always check with your solicitor first - requirements vary by case type and court level.

What courts generally accept:

  • YES: Certified translations from professional companies
  • YES: Notarised translations (for important civil cases)
  • YES: Affidavit translations (when specifically requested)

Common documents: Witness statements, foreign court judgments, international contracts, evidence documents, medical reports from overseas.

Other UK Authorities

Companies House

Requires: Certified translations

Common documents: Foreign company registration, articles of association, directors' ID, shareholder agreements

UK Banks

Requires: Varies by bank (certified or notarised)

Common documents: Proof of address, bank statements, foreign ID, business documents

Note: Always check with your specific bank first

DVLA

Requires: Certified translation

Common documents: Foreign driving licences, vehicle registration documents

Professional Bodies

Requires: Certified translation

Examples: GMC, NMC, GDC, Teaching Regulation Agency

Common documents: Degree certificates, professional qualifications

Section 3: Document Preparation Standards

Proper document preparation ensures your translation meets UK authority requirements and avoids rejection or delays.

The Standard UK Certification Bundle

Correct Document Order (from front to back):

  1. Certificate (Declaration of Accuracy) - at the FRONT
  2. Copy of Original Document - in the MIDDLE
  3. Translation - at the BACK

Why this order? It allows officials to read the certification statement first, then compare original and translation side-by-side.

Binding Requirements

Documents must be securely bound so pages cannot be separated, added, or removed.

Accepted binding methods:

  • YES: Legal corners (traditional for courts)
  • YES: Staples (minimum 2 staples)
  • YES: Spiral binding (professional appearance)
  • YES: Comb binding (for extensive documents)

NOT acceptable:

  • NO: Paperclips
  • NO: Loose pages
  • NO: Plastic sleeves without binding

Why binding matters: Authorities need assurance that pages haven't been swapped, added, or removed after certification. Proper binding provides this security.

Translation Layout and Formatting

Best practices:

  • Preserve key layout elements (similar page structure)
  • Keep dates, names, amounts in comparable positions
  • Maintain table structures (important for transcripts, bank statements)
  • Include all sections, headers, footers

Handle stamps and seals correctly:

  • Do NOT translate official stamps or seals
  • Preserve image of stamp/seal in same position
  • Add translator's note: "[Official stamp/seal in original language - not translated]"
  • Never claim to certify authenticity of stamps

Stamping Requirements

WHERE STAMPS SHOULD APPEAR

  • On the certificate - always stamped
  • On each page of translation - required

WHERE STAMPS SHOULD NOT APPEAR

  • NOT on original document
  • Reason: Cannot certify authenticity of original, only accuracy of translation

The Certificate (Declaration of Accuracy)

The certificate is the legal declaration that confirms the translation's accuracy. It's the most critical element of certified translation.

Essential elements every certificate must include:

  1. Company/Translator identification - Company name, registration number, registered address
  2. Translator qualification statement - Qualifications, statement of competence in language pair
  3. Document identification - Clear description of document type, project/reference number
  4. Declaration of accuracy - Clear statement certifying translation is accurate
  5. Signature and date - Handwritten signature (or digital), current date
  6. Company letterhead and stamp - Official company letterhead, company stamp

Hard Copy vs Digital Certification

Aspect Hard Copy (Physical) Digital (Electronic)
Acceptance Universally accepted by all UK authorities Many universities, some UKVI, Companies House
Delivery Post or courier (1-3 days) Email/download (same day)
Format Bound with physical stamps PDF with digital stamps
Best For UKVI, Home Office, most courts Universities, online applications
Additional Copies Order when needed Easy to duplicate

Important: Always check with receiving authority first. Not all authorities accept digital certified translations. UKVI, for example, often requires hard copies for certain visa types.

Section 4: Los Jurados UK - Multi-Jurisdiction Expertise

UK, Spain & Estonia - Unique Cross-Border Translation Expertise

Los Jurados UK operates at the intersection of three European jurisdictions, providing unique advantages for clients needing certified translations for multiple countries.

United Kingdom

Los Jurados UK Ltd

Company Number: 16901329

Location: London, Covent Garden

Specialisation: UKVI-compliant certified translations for Home Office, universities, and UK authorities

Spain

Barcelona Office

Location: Barcelona, Catalonia

Address: Industria 30/Local
08025 Barcelona

Specialisation: Spanish sworn translations (traducciones juradas) by state-appointed translators

Key advantage: Critical for British expatriates needing Spanish sworn translations

Estonia

ATCG Tolkeburoo OÜ

Registry Code: 12173332

Operating since: 2009 (15+ years)

Expertise: Northern European languages and EU documentation

Understanding Different Certification Systems

One of the most common misunderstandings we encounter concerns the difference between UK certified translations and Spanish sworn translations:

UK Certified Translation

  • Professional translation with certificate
  • Signed by qualified translator or company
  • Accepted by UK authorities (Home Office, courts, universities)
  • NOT accepted for official use in Spain

Spanish Sworn Translation

  • Official translation by state-appointed sworn translator
  • Ministry of Foreign Affairs appointment
  • Official seal and signature
  • Accepted by Spanish authorities
  • Can be accepted by some UK authorities but not required

Critical Point for British Expatriates in Spain:

If you're living in Spain and need translations for both UK and Spanish purposes, you need:

  1. Spanish sworn translation (traducción jurada) for Spanish authorities
  2. UK certified translation for UK authorities (like UKVI)

Los Jurados UK, with offices in both London and Barcelona, can provide both types of certification, saving you from coordinating with multiple translation providers.

Languages We Specialise In

Spanish - English

UK certified & Spanish sworn available

Polish - English

Large UK community, UKVI expertise

Russian - English

Eastern European immigration

Arabic - English

Middle East, North Africa

Chinese - English

Mandarin, Cantonese

Portuguese - English

Brazilian & European Portuguese

French, German, Italian

Western Europe

Get Quote on WhatsApp

Section 5: Frequently Asked Questions

Q: Can I translate my own documents for official use in the UK?

A: No. UK authorities do not accept self-translated documents, even if you're a qualified professional translator.

Why: The translator must be an independent third party with no personal interest in the outcome. Certification requires independence - you cannot certify your own documents because there's a conflict of interest.

Applies even if: You're a professional translator by profession, have translation degree, member of ITI/CIOL, or have translated thousands of documents professionally.

Q: Does my translator need to be UK-based?

A: Not strictly required, but highly recommended for UK submissions.

Why UK-based is better:

  • Understanding of UK Home Office, UKVI, and court requirements
  • Familiarity with UK formats and terminology
  • Easier verification by UK authorities
  • Professional standards align with authority expectations

For UKVI and Home Office: UK-based certified translations are strongly preferred and most likely to be accepted without question.

Q: How long does certified translation take?

A: Standard turnaround times:

  • Standard service: 2-3 working days (most documents)
  • Express service: 1 working day (24 hours) - extra fee
  • Longer documents: 3-7 working days (academic transcripts, contracts)

Planning tip: Order translations at least 1 week before your deadline to allow for any unforeseen issues.

Urgent Translation Services

Q: How much does certified translation cost?

A: Standard rates (per page):

  • Birth/marriage/death certificates: £18-25
  • Degree certificates: £20-30
  • Academic transcripts: £20-30
  • Bank statements: £18-25
  • Legal contracts: £30-45
  • Medical reports: £30-45

Additional services:

  • Notarisation: +£50-150
  • Apostille (FCDO legalisation): +£30-150
  • Express (24hr): +50-100%

Calculate Your Price

Q: How long is a certified translation valid?

A: Technically forever - but with important practical limitations.

Best practice for UKVI/Home Office:

  • Financial documents: Within 3 months for bank statements, salary slips
  • Certificates: Birth/marriage certificates can be older, but recent is preferred
  • Universities: Less than 1 year preferred
  • Courts: Recent translations preferred

Important: If the original document has been updated or reissued, you need a new translation of the new version.

Q: What documents need translation for UK visa application?

A: Only documents not in English need translation.

Most common documents:

  • Birth/marriage certificates
  • Bank statements from foreign banks
  • Employment letters (foreign employers)
  • Salary slips/payslips
  • Academic qualifications
  • Police clearance certificates
  • Divorce decrees (if applicable)

Don't need translation: Documents already in English, photographs, flight bookings

UKVI Translation Requirements

Q: I'm British living in Spain - can I use Spanish sworn translations for UK authorities?

A: Not usually for UKVI/Home Office.

The difference:

  • Spanish sworn translation: Required for Spanish authorities (property, legal, government)
  • UK certified translation: Required for UK authorities (UKVI, Home Office)

Los Jurados UK solution: We provide BOTH types:

  1. Spanish sworn translations (traducciones juradas) for Spanish use
  2. UK certified translations for UK use (UKVI, universities)
  3. Both from one provider - easier coordination

Spanish Translation Services

Q: When do I need notarised or apostilled translations?

A: Rarely for UK use - mainly for international purposes.

You DON'T need for:

  • UK visa applications (UKVI/Home Office)
  • UK universities
  • Most UK courts
  • UK professional registration
  • Companies House

You NEED for:

  • Foreign government submissions
  • International business registrations
  • Hague Convention countries (Spain, France, Germany, USA, etc.)
  • When specifically requested by foreign authority

Always confirm requirements before ordering expensive notarisation/apostille.

Q: Can I use the same translation for multiple purposes?

A: Yes! One certified translation can be used for:

  • Multiple visa applications
  • Multiple university applications
  • Various government submissions
  • Resubmissions after rejection (if document hasn't changed)

Tip: When ordering, ask for multiple certified copies (usually £5-10 per additional copy) if submitting to multiple authorities simultaneously.

Q: How do you handle my documents securely?

A: Los Jurados UK security measures:

  • GDPR compliant - Full compliance with UK/EU data protection
  • ICO registered - Registration number ZB747515
  • Encrypted transmission - TLS/SSL encrypted email and uploads
  • Secure storage - Access restricted to assigned translator only
  • Confidentiality - All translators sign NDAs, professional code of ethics

Your documents are deleted after our retention period, or immediately upon request.

Read Our Privacy Policy

Still have questions?

Ask on WhatsApp Call +44 7350 228 308

Section 6: How Los Jurados UK Ensures Quality

Our Multi-Stage Quality Assurance Process

1

Document Assessment

Review for special requirements, assign appropriate specialist translator, flag any challenges upfront

2

Professional Translation

Qualified degree-holding translator, subject matter expertise matched to document, complete translation

3

Quality Review

Second linguist reviews translation, checks accuracy and completeness, verifies names, dates, numbers

4

Certification

Certificate prepared on letterhead, all required elements included, proper formatting and binding

5

Final Verification

Complete package checked, company stamp applied, ready for delivery via post or email

Why Our Translations Are Accepted

QUAL

Qualified Translators

Degree-qualified translators with subject matter expertise and professional memberships (ITI, CIOL)

15+

Years Experience

Operating since 2009, thousands of successful certifications, proven track record

UK REG

UK Registered Company

Registered in England & Wales, Company Number 16901329

GDPR

GDPR Compliant

ICO registered (ZB747515), secure document handling, data protection protocols

MULTI

Multi-Jurisdiction

UK, Spain, Estonia presence - understanding of different legal systems

UKVI

UKVI Compliant

Deep knowledge of Home Office, UKVI, university, and court requirements

Our Quality Guarantee

Accuracy Guarantee

If any UK authority rejects our translation for not meeting their standards (and it's our error), we provide corrected version free of charge.

We stand behind our work with professional accountability and comprehensive quality processes.

Transparent Pricing

No hidden fees. You know the cost upfront. What we quote is what you pay.

Timely Delivery

We meet our promised deadlines. Your timeline is important; we respect it.

Professional Service

Clear communication, responsive support, professional throughout.

Client-Focused

We guide you through the process. Certified translations can be confusing - we're here to help.

Ready to Get Started?

Get Your Documents Translated with Confidence

Los Jurados UK provides certified translations that UK authorities accept - backed by 15+ years of experience, professional standards, and quality assurance processes.

Three Easy Ways to Begin:

Option 1: WhatsApp Quote

  • Send us your documents
  • Get instant response
  • Fast and convenient

Option 2: Price Calculator

Calculate your exact price online

Select document type
Choose language
Get instant price

Option 3: Contact Form

  • For multiple documents
  • Complex requirements
  • Volume discounts available

Why Choose Los Jurados UK

UKVI COMPLIANT

UKVI Compliant

Translations accepted by Home Office and UK authorities

15+ YEARS

Experience

Established since 2009, proven track record

3 COUNTRIES

Multi-Jurisdiction

UK, Spain, Estonia presence for cross-border expertise

QUALIFIED

Expert Translators

Degree-qualified specialists with subject expertise

UK REG

UK Registered

Official UK company, registered in England & Wales

SECURE

GDPR Compliant

Secure, confidential document handling (ICO: ZB747515)

FAST

Quick Turnaround

2-3 days standard, express available

CLEAR

Transparent Pricing

No hidden fees, volume discounts available

GUARANTEED

Quality Guarantee

Free corrections if our error causes rejection

Contact Information

London Office

Los Jurados UK Ltd

71-75 Shelton Street
Covent Garden
London, WC2H 9JQ
United Kingdom

Company Number: 16901329

Incorporated in: England & Wales

Get in Touch

WhatsApp:
+44 7350 228 308

Operating Hours

Monday - Friday:
9:00 AM - 6:00 PM

Saturday:
10:00 AM - 2:00 PM

Sunday:
Closed

Also serving from:
Barcelona, Spain
Tallinn, Estonia

Document Translation for UK Authorities - Done Right

Los Jurados UK Ltd is incorporated in England & Wales (Company Number: 16901329). All certified translations meet UK authority requirements. GDPR compliant (ICO Registration: ZB747515). Member of ATCG Tolkeburoo OÜ group (Estonia Registry Code 12173332), operating since 2009.