Get your quote: info@losjurados.co.uk
Everything you need to know about certified translations for UK authorities
From Home Office and UKVI to universities, courts, and Companies House - understand certification types, document preparation standards, and submission requirements from experienced translation experts with 15+ years of experience.
Unlike many European countries, the United Kingdom has no official government-regulated system of "sworn translators" or "state-authorised translators". There's no single government body that certifies translators or maintains a registry of official translation professionals.
Instead, the UK relies on a professional self-regulatory system where qualified translators and professional translation companies certify the accuracy of their own work. This system is widely accepted by UK authorities, including the Home Office, courts, universities, and government departments.
Key Point: For 95% of UK purposes (visas, universities, driving licences, professional registration), standard certified translation is all you need. Higher certification levels (notarised, apostilled) are mainly for international use.
| Certification Type | Best For | Accepted By | Typical Cost | Turnaround |
|---|---|---|---|---|
| Certified Translation | UK visa, UKVI, universities, most UK use | Home Office, UKVI, UK courts, universities | £28-45/page | 2-3 days |
| Notarised Translation | International business, foreign authorities | Foreign governments, embassies | £50-80/page + notary | 3-5 days |
| Legalised (Apostilled) | Hague Convention countries | Foreign governments, international courts | £50-80/page + fees | 7-14 days |
| Affidavit Translation | Specific court orders | UK courts (when requested) | £40-65/page + solicitor | 3-5 days |
What it is: A professional translation accompanied by a signed certificate (declaration of accuracy) from a qualified translator or professional translation company.
When you need it:
What's included:
Typical cost: £18-30 per page | Turnaround: 2-3 working days
What it is: A certified translation witnessed and signed by a Notary Public, who verifies the identity of the signatory.
When you need it: International business registrations, foreign property transactions, some foreign embassies, international legal proceedings.
Important: Most UK authorities do NOT require notarisation. It's primarily for international use. Don't pay extra unless specifically required.
What it is: A notarised translation authenticated by the UK Foreign, Commonwealth & Development Office (FCDO) with an official Apostille certificate.
When you need it: Documents for Hague Convention countries (Spain, France, Germany, USA, Australia, etc.), international legal proceedings, foreign citizenship applications.
Countries requiring Apostille: Spain, France, Germany, Italy, USA, Australia, and 100+ others in the Hague Convention.
What it is: A translation with sworn statement before a solicitor.
When you need it: Very rarely - specific court proceedings when judge requests, certain legal cases.
Important note: Most UK courts accept standard certified translations. Always check with your solicitor before ordering affidavit translation.
Not all UK authorities have the same requirements. Here's exactly what each major authority expects:
Certification level required: Certified translation (standard)
The Home Office and UKVI have clear requirements for translated documents submitted with visa applications, settlement applications, and citizenship applications.
What they accept:
What they DON'T accept:
Common documents requiring translation:
Key UKVI Requirements:
Critical Note: The Home Office explicitly states they will NOT accept documents where the translation and original are not provided together as a bound package. Loose translations will be rejected.
Get UKVI Translation Quote UKVI Translation Info
Certification level required: Certified translation (standard)
UK universities and the UCAS system accept certified translations for academic documents from international applicants.
What they accept:
Common documents requiring translation:
Key Requirements for University Applications:
Grading Systems: If your country uses a different grading system, include explanation in the translation:
"Grade: 9/10 (equivalent to Distinction in UK system - scale 1-10 where 10 is highest)"
Layout: Academic transcripts should preserve original structure so admissions officers can easily read course titles, credits, and grades.
Get University Translation Quote Documents We Translate
Certification level required: Varies - certified translation (most common), notarised or affidavit (specific cases)
Always check with your solicitor first - requirements vary by case type and court level.
What courts generally accept:
Common documents: Witness statements, foreign court judgments, international contracts, evidence documents, medical reports from overseas.
Requires: Certified translations
Common documents: Foreign company registration, articles of association, directors' ID, shareholder agreements
Requires: Varies by bank (certified or notarised)
Common documents: Proof of address, bank statements, foreign ID, business documents
Note: Always check with your specific bank first
Requires: Certified translation
Common documents: Foreign driving licences, vehicle registration documents
Requires: Certified translation
Examples: GMC, NMC, GDC, Teaching Regulation Agency
Common documents: Degree certificates, professional qualifications
Proper document preparation ensures your translation meets UK authority requirements and avoids rejection or delays.
Why this order? It allows officials to read the certification statement first, then compare original and translation side-by-side.
Documents must be securely bound so pages cannot be separated, added, or removed.
Accepted binding methods:
NOT acceptable:
Why binding matters: Authorities need assurance that pages haven't been swapped, added, or removed after certification. Proper binding provides this security.
Best practices:
Handle stamps and seals correctly:
The certificate is the legal declaration that confirms the translation's accuracy. It's the most critical element of certified translation.
Essential elements every certificate must include:
| Aspect | Hard Copy (Physical) | Digital (Electronic) |
|---|---|---|
| Acceptance | Universally accepted by all UK authorities | Many universities, some UKVI, Companies House |
| Delivery | Post or courier (1-3 days) | Email/download (same day) |
| Format | Bound with physical stamps | PDF with digital stamps |
| Best For | UKVI, Home Office, most courts | Universities, online applications |
| Additional Copies | Order when needed | Easy to duplicate |
Important: Always check with receiving authority first. Not all authorities accept digital certified translations. UKVI, for example, often requires hard copies for certain visa types.
Los Jurados UK operates at the intersection of three European jurisdictions, providing unique advantages for clients needing certified translations for multiple countries.
Los Jurados UK Ltd
Company Number: 16901329
Location: London, Covent Garden
Specialisation: UKVI-compliant certified translations for Home Office, universities, and UK authorities
Barcelona Office
Location: Barcelona, Catalonia
Address: Industria 30/Local
08025 Barcelona
Specialisation: Spanish sworn translations (traducciones juradas) by state-appointed translators
Key advantage: Critical for British expatriates needing Spanish sworn translations
ATCG Tolkeburoo OÜ
Registry Code: 12173332
Operating since: 2009 (15+ years)
Expertise: Northern European languages and EU documentation
One of the most common misunderstandings we encounter concerns the difference between UK certified translations and Spanish sworn translations:
Critical Point for British Expatriates in Spain:
If you're living in Spain and need translations for both UK and Spanish purposes, you need:
Los Jurados UK, with offices in both London and Barcelona, can provide both types of certification, saving you from coordinating with multiple translation providers.
UK certified & Spanish sworn available
Large UK community, UKVI expertise
Eastern European immigration
Middle East, North Africa
Mandarin, Cantonese
Brazilian & European Portuguese
Baltic expertise
A: No. UK authorities do not accept self-translated documents, even if you're a qualified professional translator.
Why: The translator must be an independent third party with no personal interest in the outcome. Certification requires independence - you cannot certify your own documents because there's a conflict of interest.
Applies even if: You're a professional translator by profession, have translation degree, member of ITI/CIOL, or have translated thousands of documents professionally.
A: Not strictly required, but highly recommended for UK submissions.
Why UK-based is better:
For UKVI and Home Office: UK-based certified translations are strongly preferred and most likely to be accepted without question.
A: Standard turnaround times:
Planning tip: Order translations at least 1 week before your deadline to allow for any unforeseen issues.
A: Standard rates (per page):
Additional services:
A: Technically forever - but with important practical limitations.
Best practice for UKVI/Home Office:
Important: If the original document has been updated or reissued, you need a new translation of the new version.
A: Only documents not in English need translation.
Most common documents:
Don't need translation: Documents already in English, photographs, flight bookings
A: Not usually for UKVI/Home Office.
The difference:
Los Jurados UK solution: We provide BOTH types:
A: Rarely for UK use - mainly for international purposes.
You DON'T need for:
You NEED for:
Always confirm requirements before ordering expensive notarisation/apostille.
A: Yes! One certified translation can be used for:
Tip: When ordering, ask for multiple certified copies (usually £5-10 per additional copy) if submitting to multiple authorities simultaneously.
A: Los Jurados UK security measures:
Your documents are deleted after our retention period, or immediately upon request.
Review for special requirements, assign appropriate specialist translator, flag any challenges upfront
Qualified degree-holding translator, subject matter expertise matched to document, complete translation
Second linguist reviews translation, checks accuracy and completeness, verifies names, dates, numbers
Certificate prepared on letterhead, all required elements included, proper formatting and binding
Complete package checked, company stamp applied, ready for delivery via post or email
Degree-qualified translators with subject matter expertise and professional memberships (ITI, CIOL)
Operating since 2009, thousands of successful certifications, proven track record
Registered in England & Wales, Company Number 16901329
ICO registered (ZB747515), secure document handling, data protection protocols
UK, Spain, Estonia presence - understanding of different legal systems
Deep knowledge of Home Office, UKVI, university, and court requirements
If any UK authority rejects our translation for not meeting their standards (and it's our error), we provide corrected version free of charge.
We stand behind our work with professional accountability and comprehensive quality processes.
No hidden fees. You know the cost upfront. What we quote is what you pay.
We meet our promised deadlines. Your timeline is important; we respect it.
Clear communication, responsive support, professional throughout.
We guide you through the process. Certified translations can be confusing - we're here to help.
Get Your Documents Translated with Confidence
Los Jurados UK provides certified translations that UK authorities accept - backed by 15+ years of experience, professional standards, and quality assurance processes.
Calculate your exact price online
Translations accepted by Home Office and UK authorities
Established since 2009, proven track record
UK, Spain, Estonia presence for cross-border expertise
Degree-qualified specialists with subject expertise
Official UK company, registered in England & Wales
Secure, confidential document handling (ICO: ZB747515)
2-3 days standard, express available
No hidden fees, volume discounts available
Free corrections if our error causes rejection
Los Jurados UK Ltd
71-75 Shelton Street
Covent Garden
London, WC2H 9JQ
United Kingdom
Company Number: 16901329
Incorporated in: England & Wales
Monday - Friday:
9:00 AM - 6:00 PM
Saturday:
10:00 AM - 2:00 PM
Sunday:
Closed
Also serving from:
Barcelona, Spain
Tallinn, Estonia
Los Jurados UK Ltd is incorporated in England & Wales (Company Number: 16901329). All certified translations meet UK authority requirements. GDPR compliant (ICO Registration: ZB747515). Member of ATCG Tolkeburoo OÜ group (Estonia Registry Code 12173332), operating since 2009.